SELECTIVIDAD

SELECTIVIDAD CON TRADUCCIÓN


TEXTO CON ANÁLISIS Y TRADUCCIÓN


TEXTO CON SOLUCIÓN


texto con solución1

texto con solución 2

texto con solución 3



textos ordenados y traducidos




1. Embajadores germanos piden a César que no adelante el campamento; este se niega
(1) Legati haec se ad suos relaturos (esse) dixerunt et, re deliberata, post diem tertium ad Caesarem reversuros (esse). (2) Interea ne propius se castra moveret petiverunt. (2) Ne id quidem Caesar ab se impetrari posse dixit. (3) Cognoverat enim magnam partem equitatus ab iis aliquot diebus ante praedandi frumentandique causa ad Ambivaritos trans Mosam missam (esse); hos exspectari equites atque eius rei causa moram interponi arbitrabatur.  (César, Guerra de las Galias IV 9)
(1) Legati        haec                se         ad suos           relaturos (esse)           dixerunt
nom.pl. suj.            ac.pl. CD     ac.pl. suj. infinit. ac. pl. CCL             inf.fut.act. CD no concert.      pret.perf.ind.act.
Los embajadores estas cosas        ellos       hasta los suyos ir a contar                            dijeron
Los embajadores dijeron que ellos            hasta los suyos iban a contar estas cosas

et,        re                     deliberata,                  post diem tertium       ad Caesarem
conj.cop.  abl.sg. suj. part.      part.perf.absol.                      ac. sg. CCT                             ac. sg. CC
y,            el asunto              deliberado,                         tras el tercer día                hasta César
y que,    el asunto              deliberado,                         tras el tercer día                hasta César

reversuros (esse).        (2) Interea       ne                    propius se                   castra
inf.fut.act. CD no concert.          adv. t.                 conj.compl.            ac. pl. CC                                ac.pl. CD
ir a regresar.                       Entretanto           que no                  más cerca de ellos            el campamento
iban a regresar.

moveret          petiverunt.                 (2) Ne (+ quidem)       id         quidem           Caesar
pret.imperf. subj.   pret.perf. ind.                                         adv.                ac.sg. suj. inf.                               nom.sg. suj.
moviera               pidieron.                                   Ni siquiera                    eso                                         César
                                                                                              César dijo que ni siquiera eso

ab se                impetrari                    posse               dixit.                (3) Cognoverat
abl. sg. CC              inf.pres.pas. CD concert. inf.pres. CD no concert.  pret.perf.ind.               pret.plusc. ind.
de él                      ser obtenido                       poder                    dijo.                       Había conocido
de él                      ser obtenido                       podía

enim                magnam partem        equitatus         ab iis               aliquot diebus
conj. explic.            ac.sg. suj. inf.                         gen. sg. CN             abl.pl. compl. ag.    abl.pl. CCT
en efecto               gran parte                           de la caballería por ellos               unos cuantos días
                               que gran parte                   de la caballería...

ante                 praedandi frumentandique causa                 ad Ambivaritos
adv. t.                                     gen.sg. gdio. CCF                                                  ac.pl. CCL
antes                     para saquear y recoger trigo                                        hasta los ambivaritos

trans Mosam              missam (esse);                        hos (equites)               exspectari
ac. sg. CCL                             inf.perf.pas. CD no concert.                   ac.pl. suj. inf.          inf.pres.pas.CD no concert.
al otro lado del Mosa      haber sido enviada;                        estos jinetes                        ser esperados
al otro lado del Mosa      había sido enviada;                         que estos jinetes                eran esperados

equites            atque               eius rei causa             moram                        interponi
                               conj. cop.                gen.sg. CC                              ac.sg. suj. inf.          inf.pres. pas. CD no concert.
                                    y                        por ese motivo                  la demora                            ser interpuesta
                                    y                        que por ese motivo          la demora                            era interpuesta

arbitrabatur.  (César, Guerra de las Galias IV 9)
pret.imperf. ind.
pensaba.

Traducción libre:
Los embajadores dijeron que ellos iban a llevar esta respuesta a los suyos y que, una vez deliberada la cuestión, volverían hasta César transcurridos tres días. Le pidieron que entretanto no adelantara más el campamento. César dijo que ni siquiera eso podía concedérselo. Sabía, en efecto, que gran parte de la caballería unos cuantos días antes había sido enviada al territorio de los ambivaritos al otro lado del Mosa para saquear y recoger trigo: pensaba que ellos esperaban a estos jinetes y que por esa razón se pretendía una tregua.


2. Órdenes de César a C. Fabio

(1) Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus III, quas Narbone circumque ea loca hiemandi causa disposuerat, in Hispaniam praemittit celeriterque saltus Pyrenaeos occupari iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato praesidiis tenebantur. (2) Reliquas legiones, quae longius hiemabant, subsequi iubet. (3) Fabius, ut erat imperatum, adhibita celeritate praesidium ex saltu deiecit magnisque itineribus ad exercitum Afrani contendit. (César, Guerra civil I 37)

(1) Dum           haec     parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus III,
conj. temp.             ac.pl.CD                 pres.ind.                                 ac. sg. CD                abl.pl. CCC
Mientras              estas cosas prepara y dispone,    a C. Fabio, un legado,     con las tres legiones,

quas    Narbone         circumque ea loca      hiemandi causa         disposuerat,
ac.pl. CD abl. sg. CCL                            ac. pl. CCL             gen.sg. gdio. CCF                   pret.plusc. ind.
que        en Narbona        y en torno a esos lugares de invernar por causa había colocado,

in Hispaniam praemittit celeriterque saltus Pyrenaeos       occupari                     iubet,
ac. sg. CCL a          pres. ind.                 adv.                        ac.pl. suj.inf.       inf.pres.pas. CD no concert.         pres. ind.
a Hispania envía por delante y rápidamente los puertos pirenaicos ser ocupados               ordena,
                                                        y que rápidamente los puertos pirenaicos sean ocupados    ordena,

qui                  eo tempore      ab L. Afranio legato   praesidiis        tenebantur.
nom. pl. suj.           abl. sg. CCT            abl. sg. compl. ag.                  abl. pl. CC               pret. imperf. ind. pas.
cuales   en ese momento por L. Afranio, un legado, con destacamentos eran dominados.

(2) Reliquas legiones, quae        longius hiemabant,            subsequi                     iubet.
                ac. pl. suj. inf.         nom.pl. suj.  adv. comp.  pret.imperf. ind.             inf.pres. CD no concert.         pres.ind.
A las restantes legiones, que       más lejos invernaban,                    seguirle                               ordena.
Que las restantes legiones, que más lejos invernaban,                      le sigan                                ordena.


(3) Fabius,       ut         erat imperatum,         adhibita          celeritate         praesidium
nom. sg. suj.    conj. mod.-comp.  pret.plusc.ind.pas.     part. perf. absol.              abl. sg. suj. part.     ac. sg. CD
Fabio,                    según había sido ordenado,        aplicada               la celeridad, el destacamento

ex saltu           deiecit magnisque itineribus ad exercitum   Afrani             contendit.
abl. sg. CCLde  pret.perf.ind.                 abl.pl. CC                ac. sg. CCL a           gen.sg. CN              pret.perf.ind.
del puerto echó y a marchas forzadas hacia el ejército de Afranio se dirigió.

Traducción libre:
Mientras realiza estos preparativos y disposiciones, envía por delante a Hispania al legado C. Fabio con las tres legiones que había acantonado en Narbonay sus alrededores para invernar, y ordena que rápidamente sean ocupados los puertos pirenaicos, que en ese momento estaban bajo el dominio del legado L. Afranio con unos destacamentos. Ordena que le sigan las restantes legiones, que estaban en los cuarteles de invierno más lejos. Fabio, tal como se le había ordenado, a toda prisa echó del puerto al destacamento y a marchas forzadas se dirigió al ejército de Afranio.





Comentarios

Entradas populares de este blog

PARTICIPIO. MORFOLOGÍA, SINTAXIS Y PRÁCTICA

CONJUNCIONES POLISÉMICAS UT / NE / QUOD / CUM