EJEMPLOS DE EXAMENES PARA LA 3ª EVALUACIÓN

César envía a Galba a vigilar el camino de los Alpes
Cum in Italiam proficisceretur Caesar, Servium Galbam cum legione XII et parte equitatus in Nantuates, Veragros Sedunosque misit, qui a finibus Allobrogum et lacu Lemanno et flumine Rhodano ad summas Alpes pertinent. Causa mittendi fuit quod iter per Alpes (…) patefieri volebat. 

1. Análisis morfológico de las palabras en negrita
2. Análisis sintáctico de la parte subrayada
3. Comentario etimológico de flamma-ae y pugnus-i


Situación de Galba tras la noticia de una sublevación de pueblos sometidos
His nuntiis acceptis, Galba, cum neque opus 

hibernorum munitionesque plene essent 

perfectae neque de frumento reliquoque 

commeatu satis esset provisum, quod, deditione 

facta obsidionibusque acceptis, nihil de bello

 timendum esse existimaverat (…), sententias 

exquirere coepit

1. Análisis morfológico de las palabras en negrita
2. Análisis sintáctico de la parte subrayada
3. Comentario etimológico de operarius-ii y semino (1)
SOLUCIÓN

Recibidas estas noticias, Galba, al no haber terminado las obras de los campamentos de invierno ni las defensas completamente y al no haber sido aprovisionado el alimento ni el convoy de suministros suficientemente, puesto que había pensado que no debía ser temido nada sobre la guerra, habiendo sido hecha la rendición y recibidos los rehenes, empezó a examinar las opiniones

César se dirige a Roma y reúne al senado, declarando la legitimidad de sus intenciones.
His rebus confectis, Caesar [...] milites in proxima municipia deducit; ipse ad urbem proficiscitur.Coacto senatu, iniurias inimicorum commemorat. Docet se nullum extraordinarium honorem appetisse, sed, exspectato legitimo tempore consulatus, eo fuisse contentum, quod omnibus civibus pateret.

solución
Terminadas estás cosas, César conduce a los soldados a los pueblos vecinos, él mismo se marcha a la ciudad. Convocado el senado, recuerda los insultos de los enemigos. Muestra que él no había apetecido ningún honor extraordinario sino que, esperado el tiempo legal del consulado, que había estado contento allí, puesto que estaba a disposición de todos los ciudadanos

1. Análisis morfológico de las palabras en negrita
2. Análisis sintáctico de la parte subrayada
3. Comentario etimológico de pluvia-ae y frigidus



TEXTOS CON SOLUCIONES


Belgas y galos, sometidos por César, hacen deserción de sus filas

(1) His rebus cognitis, exploratores centurionesque praemittit, qui locum castris idoneum deligant. (2) Cum ex dediticiis Belgis reliquisque Gallis complures Caesarem secuti una iter facerent, quidam ex his, ut postea ex captivis cognitum est, eorum dierum consuetudine itineris nostri exercitus perspecta, nocte ad Nervios pervenerunt. (César, Guerra de las Galias II, 17)

 (1) His rebus            cognitis,         exploratores centurionesque        praemittit,
abl.pl. suj. partic.  part.perf.pas. abl.pl. absoluto                             ac. pl. CD                                                              pres.ind. act.
estas cosas                          conocidas,           a unos exploradores y centuriones     envía por delante
                                               dat.pl.rég.
qui                  locum castris idoneum      deligant. (2) Cum    ex dediticiis Belgis
nom.pl. suj.                           ac.sg. CD                                               pres.subj.act.    conj. histór.  abl. pl. CC
los cuales     un lugar para el campamento idóneo elijan.                 Como de los belgas sometidos
reliquisque Gallis   complures     Caesarem      secuti                         una     iter facerent,
abl. pl. CC              nom.pl. suj.            ac. sg. CD                              part.perf. concert.  adv.     ac.CD pret.imperf.subj
y de los restantes galos un buen número a César habiendo seguido    a la vez el camino hicieran,
quidam          ex his,            ut        postea            ex captivis     cognitum est,
nom.pl. suj.            abl.pl. CC                    conj.modal-comp.  adv. t.                               abl. pl. CC              pret.perf.ind. pas.
algunos                de estos                                según después                  a partir de los cautivos  fue conocido,
eorum dierum         consuetudine           itineris nostri exercitus      perspecta,
gen.pl. CN                          abl.sg. suj. del partic.                               gen.sg.CN  gen.sg. CN          part.perf.pas. abl.sg. absol.
de esos días                        la costumbre                      de marcha de nuestro ejército      observada,
nocte              ad Nervios                pervenerunt. (César, Guerra de las Galias II 17)
abl. sg. CCT           ac.pl. CCL a                          pret.perf.ind.
por la noche       hasta los nervios              llegaron.

Traducción libre:

Conocidos estos hechos, envía por delante a unos exploradores y centuriones para que elijan un lugar idóneo para el campamento. Dado que un buen número de belgas sometidos y de los restantes galos seguían a César y hacían el viaje en su compañía, algunos de estos, según se conoció después por los prisioneros, observada la costumbre de marcha de nuestro ejército durante esos días, por la noche llegaron hasta los nervios.















Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

PARTICIPIO. MORFOLOGÍA, SINTAXIS Y PRÁCTICA

CONJUNCIONES POLISÉMICAS UT / NE / QUOD / CUM