TEXTOS 6

texto 1
Pompeyo después de vencer a Tigran regresa a Roma
Pompeius deinde Tigranem, Armeniae regem Mithridatisque socium, superavit. Quem tamen benignis verbis excepit atque in regnum restituit, tam pulchrum esse existimans facere reges quam vincere. Quibus rebus factis, in Italiam tandem rediit. Ad Urbem venit et, dimisso exercitu, tertium triumphum egit.

texto 2
Tanto Fabio como los caudillos del ejército pompeyano se dedicaban a hacer provisiones. 
Fabius finitimarum civitatum animos litteris nuntiisque temptabat. In Sicore flumine pontes effecerat duos inter se distantes milia passuum IV. His pontibus pabulatum((1) mittebat, quod ea quae citra flumen fuerant superioribus diebus consumpserat. Hoc idem fere atque eadem de causa (2) Pompeiani exercitus duces faciebant. 

1 pabulatum: "a buscar víveres"; 2 eadem de causa: "por el mismo motivo".

texto 3
César se aprovisiona de víveres y pensando en que los bárbaros no estuvieran en condiciones de luchar manda espías al territorio de los Suebos
 His cognitis rebus, rem frumentariam providet, castris idoneum locum deligit. Ubi is imperat ut pecora deducant suaque omnia ex agris in oppida conferant, sperans barbaros atque imperitos homines inopia cibariorum adductos  ad iniquam condicionem pugnandi  posse deduci, mandat ut crebros exploratores in Suebos mittant quaeque apud eos gerantur cognoscant.




TEXTOS SIN SOLUCIONES

César observa las diversas reacciones tras un discurso.

Hac oratione ab Diviciaco habita, omnes qui aderant magno fletu auxilium a Caesare petere coeperunt. Animadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas ceteri facerent, sed tristes capite demisso terram intueri.

MORFOLOGÍAEN NEGRITA
SISTAXIS SUBRAYADO
ETIMOLOGÍA EN CURSIVA

          
César arenga a sus tropas de la Legión X con un encendido discurso.
Hac oratione habita, mirum in modum conversae sunt omnium mentes summaque alacritas et cupiditas belli gerendi iniecta est, princepsque decima legio per tribunos militum ei gratias egit, quod de se optimum iudicium fecisset, seque esse ad bellum gerendum paratissimam confirmavit.

MORFOLOGÍAEN NEGRITA
SISTAXIS SUBRAYADO
ETIMOLOGÍA EN CURSIVA

Rápida maniobra de los enemigos, que se dirigen a nuestro campamento.
His facile pulsis ac proturbatis, incredibili celeritate ad flumen decucurrerunt, ut paene uno tempore et ad silvas et in flumine et iam in manibus nostris hostes viderentur. Eadem autem celeritate adverso colle ad nostra castra atque eos, qui in opere occupati erant, contenderunt.

MORFOLOGÍAEN NEGRITA
SISTAXIS SUBRAYADO

ETIMOLOGÍA de paradisus, taurus, herba, caput-itis





SOLUCIONES A LOS TEXTOS 1, 2,3

Pompeyo después de vencer a Tigran regresa a Roma
Pompeius deinde Tigranem, Armeniae regem Mithridatis   que socium, superavit
SUJETO                ADV                  CD                   CN           APOS                 CN                CONJ     APOS             V. PERFE



Quem tamen benignis verbis excepit atque in regnum restituit, tam pulchrum esse 
     CD          CONJ                      CC                   V PERF       CONJ     PREP + AC          V PERF         ADV        ATRIB            INF (INC) 

                                                                                                                      CC 


existimans           facere reges quam vincere. Quibus rebus factis, in Italiam tandem rediit. 
SUJ. (PART.PRESE)              SUJETO     CD            ADV        SUJE                       SUJETO           P.P.          PREP+AC          ADV        V PERF   
                                              COMPARATIVO DE IGUALDAD CON TAM                      ABL ABS                          CC    

 Ad Urbem venit         et, dimisso exercitu, tertium triumphum egit.
 PREP + AC         PERF           CONJ          P.P.               SUJETO                     CD                         PERF
            CC                                                                ABL.ABS       

Pompeyo después a Tigran, rey de Armenia y aliado de Mitriades, lo venció. A este lo despachó con buenas palabras y lo restituyó en el trono, pensando que era tan hermoso nombrar reyes como vencerlos. Hechas estas cosas, finalmente volvió a Italia. Llegó a Roma y , licenciado el ejército, obtuvo el tercer triunfo



texto 2
Tanto Fabio como los caudillos del ejército pompeyano se dedicaban a hacer provisiones. 
Fabius finitimarum civitatum animos litteris nuntiis    que    temptabat
 SUJ                             CN                       CD                   CC                CONJ      IMPERFECTO


In Sicore flumine pontes effecerat duos inter se distantes      milia passuum IV. 
 PREP+ABL                      CD         PLUSC           CD    PREP+AC          CD                  CD         CN
               CC                                                                    CC          (PART,PRES)

                                                     ORACIÓN CAUSAL                                                                                 
His pontibus pabulatum mittebat, quod ea quae citra flumen fuerant superioribus diebus
       CC                    CD            IMPERF         CONJ  CD    SUJ     PREP+AC          PLUSC                            CC
                                                                                                            CC 
                                                                                           ORACIÓN DE RELATIVO              

                            
consumpserat. Hoc idem fere atque eadem de causa Pompeiani exercitus duces faciebant.
PLUSCUAM                      CD         ADV     CONJ      ABL       PREP    ABL                      CN                       SUJ        IMPERF
                                                                                       CC                   




Fabio levantaba los ánimos de las ciudades vecinas con mensajes y cartas. Había hecho dos puentes en el río Sicor distantes entre sí 4000 pasos. Por estos puentes enviaba el alimento, puesto que había consumido lo que había habido en los sías anteriores cerca del río. Los generales del ejército pompeyano hacía esto mismo y por la misma razón



César se aprovisiona de víveres y pensando en que los bárbaros no estuvieran en condiciones de luchar manda espías al territorio de los Suebos
 His cognitis rebus, rem frumentariam providet, castris idoneum locum deligit
 suj      p.p.             sujeto             CD                          PRESEN        CI                 CD                     PRES
   ablativo  absoluto         

Ubi   is    imperat    ut     pecora deducant sua   que omnia ex agris in oppida conferant,  
CONJ  SUJ      PRES        CONJ     CD         PRES SUBJ      CD     CONJ   CD          CC              CC            PRES SUBJ
                                         SUBORDINADA DE UT COMPLETIVO                                                                                       


sperans       barbaros atque imperitos homines inopia cibariorum adductos 
 SUJETO                         SUJETO                                                    CC            CN                 P,P
PART.PRES 
VBO SENTIDO                                                     INFINITIVO NO CONCERTADO                                                   

 et       ad iniquam condicionem pugnandi  posse deduci,
conj         prep               acusativo                    gerundio         inf pres   inf pres
            gerundio CC                                                        act  CD   pasiva

                                          INFINITIVO NO CONCERTADO                                  


mandat ut crebros exploratores in Suebos mittant quae que apud eos gerantur cognoscant.
presente     cj                   CD                            CC              pressub      suj      conj         CC           pres sub        pres sub
                                                                                                                                 relativo                         

                                                     subordinada de ut completivo                                                               

Conocidas estas cosas, provee de alimento, elige un lugar idoneo para el campamento. Cuando éste manda que conduzcan a los rebaños y lleven desde los campos a las ciudades todas sus cosas, esperando que los bárbaros y los inexpertos hombres empujados por la escasez de alimentos pudieran ser llevados para combatir una nula condición, mana que envíen exploradores hacia los Suebos y que conozcan las cosas que se cuecen (son hechas) junto a ellos.










Comentarios

Entradas populares de este blog

PARTICIPIO. MORFOLOGÍA, SINTAXIS Y PRÁCTICA

CONJUNCIONES POLISÉMICAS UT / NE / QUOD / CUM